故天將降大任于“是”人還是“斯”人,專家稱兩種寫法都有
答:是人
《生于憂患,死于安樂》原文:
舜發于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)
人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發于聲而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于安樂也。
天降大任于斯人也是什么意思
1、意思是上天將要降下重任給這個人。 出自生于憂患,死于安樂選自孟子內。故容天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
2、譯文是所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動都不如意,這樣來激勵他的心志,使他性情堅忍,增加他所不具備的能力。
《生于憂患,死于安樂》【注釋】
①選自《孟子·告子下》。
②〔舜發于畎(quǎn)畝之中〕舜從田畝中被發現起用。舜原來在歷 山耕田,三十歲時,被堯起用,后來繼承堯的君位。發,起,被任用。畎, 田地,田間。
③〔傅說(yuè)舉于版筑之間〕傅說從筑墻的工作中被選拔出來。傅 說原在傅巖地方作泥水匠,為人筑墻,殷王武丁訪尋他,選拔他為相,殷 國大治。舉,舉用,選拔。版筑,筑墻的時候在兩塊夾板中間放土,用杵 搗土,使它堅實。筑,搗土用的杵。
④〔膠鬲(gé)舉于魚鹽之中〕膠鬲是從漁民、鹽民中選拔出來的。膠 鬲起初販賣魚和鹽。西伯(周文王)把他推薦給商紂王,得到重用,后來 又輔佐周武王。魚鹽,魚、鹽販子或漁民、鹽民。
⑤〔管夷吾舉于士〕管仲是從獄官手里被釋放并錄用的。管仲(字夷 吾)原為齊國公子糾的臣子,公子小白(齊桓公)和公子糾爭奪君位,糾失 敗了,管仲作為罪人被押解回國。齊桓公知道他有才能,即用他為相,齊 國因此稱霸于諸侯。士,獄官。
⑥〔孫叔敖舉于海〕孫叔敖是從海濱隱居當中被選拔出來的。孫叔 敖,春秋時楚國人,隱居海濱,楚莊王知道他有才能,用他為令尹(國相)。
⑦〔百里奚舉于市〕百里奚是從市井之間被選拔出來的。百里奚,姓 百里,名奚,春秋時虞國大夫。虞亡后,為晉所虜,后由晉逃至秦,又逃入 楚,為楚人所捕獲。后來秦穆公用五張羊皮把他贖出來,用為大夫。市, 市井之間。
⑧〔任〕責任,擔子。
⑨〔是人也〕這個人。也,用在前半句末了,表示停頓一下,后半句將 要加以解說。
⑩〔餓其體膚〕使他經受饑餓,以致肌膚消瘦。餓,饑餓,使動用法。
(11)〔空乏〕資財缺乏。使動用法。
(12)〔行拂(fú)亂其所為〕行事不順,使他所做的事顛倒錯亂。行,行 為,行事。拂,逆,違背。亂,顛倒錯亂,使動用法。所為,所做的事。
(13)〔所以〕用來(通過那樣的途徑來……)。
(14)〔動心忍性〕使他的內心受到震撼,使他的性格堅韌起來。動,震 動,震撼,使動用法。忍性,使性格堅韌。忍,堅韌,使動用法。性,性格, 性情。
(15)〔曾(zēng)益〕增加。曾,通“增”。
(16)〔恒〕常常,經常。
(17)〔過〕過失,錯誤。
(18)〔衡于慮〕思慮受到堵塞。衡,通“橫”,梗塞,堵塞。
(19)〔作〕奮起,指有所作為。
(20)〔征于色〕征驗于顏色。指憔悴枯槁,表現在顏色上。征,征驗,表 現,表露出來的跡象。色,顏色,臉色,面容。
(21)〔發于聲〕吟詠嘆息之氣發于聲音。發,發出,流露。
(22)〔而后喻〕(看到他的顏色,聽到他的聲音)然后人們才了解他。
(23)〔入〕在里面,指國內。
(24)〔法家拂(bì)士〕有法度的世臣和足以輔佐君主的賢士。法家,明 法度的大臣,指在朝廷中足以為表率的老臣。拂,通“弼”,輔佐。
(25)〔出〕在外面,指國外。
【譯文】舜是從田畝中被發現起用的;傅說是從筑墻的工作中被選拔出來的; 膠鬲是從販賣魚、鹽的人當中被選拔出來的;管仲是從獄官手里被釋放 并錄用的;孫叔敖是從海濱隱居當中被選拔出來的;百里奚是從市井之 中被選拔出來的。
所以上天將要把重大的責任交給這個人時,一定事先使他的精神感 受一番苦惱,使他的筋骨經受一番勞累,使他的身體經受饑餓,以致肌膚 消瘦,使他經受到貧困之苦,行事不順,使他所做的事顛倒錯亂,用這些 來使他的內心受到震撼,使他的性格堅韌起來,增加他原來所不具備的 才能。
一個人常常犯錯誤,這樣以后才能夠改正;內心感到困苦,思慮受到 堵塞,然后才能奮發起來,有所作為;憔悴枯槁表現在面容上,吟詠嘆息 之氣發于聲音,(看到他的顏色,聽到他的聲音,)然后人們才了解他。 (一個國家),在國內沒有足以為人表率的大臣和足以輔佐君主的賢士, 在國外又沒有相與抗衡的國家和外來的憂患,(這樣的)國家常常會 滅亡。
這樣以后就懂得了:憂患,能激勵人勤奮,使人得以生存發展;安逸 享樂,能使人怠惰萎靡,直至死亡。
故天將降大任于“是人”還是“斯人”?網友吵翻了!
10月26日,從人民教育出版社中學語文編輯部獲悉,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”,不過“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。
初中課本里的《生于憂患,死于安樂》 節選自《孟子》的《告子》下篇,通常要求背誦,多年來也膾炙人口。
有網友發帖稱:《孟子》的一篇《生于憂患,死于安樂》,在中學課本存在幾十年了,所有上過中學的人應該都背過,其中有一句“故天將降大任于斯人也”,自己記憶非常清晰,因為當時課上還聯想到“李斯”是不是就是這個“斯人”?直到有一天他看到有人說,課本上,甚至是古文里,從來沒出現過“于斯人也”這幾個字,他就有點蒙了。“難道我記錯了?”網友查找了人教版教材1992版本、2001版本和2016版本,全部都是“是人”。
另有網友也進行了查證,人教社歷史上的這篇課文自1961年開始,包括1982年、1994年、2006年等各版本均是“天將降大任于是人也”;四庫全書刻本《孟子集注》(宋·朱熹 注),明代刻本《孟子注疏解經》(漢·趙歧 注)均為“是人”。
故天將降大任于“是人”還是“斯人”華西都市報、封面新聞記者聯系到曾獲得第十八屆王力語言學獎一等獎的西南交通大學特聘教授、博士生導師、巴蜀方言與文獻研究中心主任汪啟明教授。
汪啟明表示:“現代教材一般用‘是’,但也有不少讀物用‘斯’。在古代文獻中,這兩個字都有。普通讀者不用太計較,只要不影響準確交流即可。這兩個字是同一個意思。如果非要弄明白哪一個朝代多用哪一個字,哪一本書用哪一個字,需要一個一個考證。哪個字更普遍更早,相關學者可以做專門研究。”
那么孟子本人用的是哪個版本,現在是否能查到?汪啟明說:“能查,但不絕對可靠。因為唐代發明雕版印刷以前,文獻多為手寫,抄的過程中倉促之間會出現不同的版本,古代沒有現代意義的定版。”
汪啟明還提到,揚雄的“揚”在清代以前都是寫作“楊”。清代學者戴震詳細考據后,被學術界公認是“揚”。現在的正式出版物都是寫“揚雄”,但如果引用清代以前的文獻,就是“楊雄”。
對于“天將降大任于斯人”還是“天將降大任于是人”,現任四川大學古籍整理研究所所長、四川大學中華文化研究院執行院長、《巴蜀全書》總纂、《儒藏》主編的舒大剛也提到,文獻中兩種寫法都有,查過文獻資料后初步發現“是”較多。
故天將降大任于是人也的意思
故天將降大任于是人也的意思是:所以上天要把重任降臨在某人的身上。
出自戰國孟子的《生于憂患,死于安樂》:“故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。”
意思是:
所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動都不如意,這樣來激勵他的心志,使他性情堅忍,增加他所不具備的能力。
《生于憂患,死于安樂》選自《孟子·告子下》,是一篇論證嚴密、雄辯有力的說理散文。作者先列舉六位經過貧困、挫折的磨煉而終于擔當大任的人的事例,證明憂患可以激勵人奮發有為,磨難可以促使人有新成就。接著,作者從一個人的發展和一個國家的興亡兩個不同的角度進一步論證憂患則生、安樂則亡的道理。最后水到渠成,得出“生于憂患,而死于安樂”的結論。全文采用列舉歷史事例和講道理相結合的寫法,逐層推論,使文章緊湊,論證縝密;此外,文章多用排比句和對仗句,即使語氣錯落有致,又造成一種勢不可擋的氣勢,有力地增強了論辯的說服力。
《生于憂患,死于安樂》作者簡介
孟子(前385~前304,另一說前372—前289),名軻,字子輿,一字子車,子居,戰國中期魯國鄒(今山東鄒城)人,是孔子(孔子名言名句)的孫子子思的再傳弟子,中國古代著名思想家、教育家、散文家,戰國時期儒家代表人物,被儒家尊為“亞圣”。
孟子曾游歷于宋、滕、魏、齊等國,闡述他的政治主張,還曾在齊為卿。晚年退而著《孟子》一書。有《孟子》七篇傳世,為儒家經典之一。他繼承、發揮了孔子的思想,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,與孔子并稱為“孔孟”。
專家稱是人斯人兩種寫法都有什么情況
曾獲得第十八屆王力語言學獎一等獎的西南交通大學特聘教授、博士生導師、巴蜀方言與文獻研究中心主任汪啟明教授表示:“現代教材一般用‘是’,但也有不少讀物用‘斯’。
在古代文獻中,這兩個字都有。普通讀者不用太計較,只要不影響準確交流即可。這兩個字是同一個意思。如果非要弄明白哪一個朝代多用哪一個字,哪一本書用哪一個字,需要一個一個考證。哪個字更普遍更早,相關學者可以做專門研究。”
那么孟子本人用的是哪個版本,現在是否能查到?汪啟明說:“能查,但不絕對可靠。因為唐代發明雕版印刷以前,文獻多為手寫,抄的過程中倉促之間會出現不同的版本,古代沒有現代意義的定版。”
“為何大家以前背誦的孟子這一篇往往讀作‘斯人’呢?”溫儒敏在上述博文中分析道:“可能是原來老教材所依據的版本不同(這還需查證),也可能‘斯人’在一些名詩名篇中用過(如杜甫夢李白詩中的‘冠蓋滿京華,斯人獨憔悴’),而生活中比如悼辭也常用‘斯人已逝’等等。人們對‘斯人’這個詞比較熟悉,也感覺更有‘文氣’,于是就把孟子那一句讀作‘斯人’,而認為‘是人’是改動了。
其實‘斯’在古漢語中常用作指示代詞,相當于‘此’,而‘是’亦有類似用法。所以孟子那篇若讀作‘斯人’,也不能算錯。”